Почему в Латвии показывают фильмы с субтитрами на русском

© Sputnik / Sergey MelkonovЗа кинотеатром закреплен статус памятника архитектуры государственного значения.
За кинотеатром закреплен статус памятника архитектуры государственного значения. - Sputnik Латвия, 1920, 07.02.2023
Подписаться
Демонстрация фильмов с русскими субтитрами в Латвии не нарушает законы
РИГА, 7 фев — Sputnik. Уже второй день в социальных сетях ведутся дискуссии о том, почему в латвийских кинотеатрах все еще предлагаются фильмы с субтитрами на русском языке, сообщает Latvijas Radio.
Все началось с поста телеведущего Айвиса Цериньша - он был недоволен тем, что в кинотеатре Forum Cinemas показывают кино с субтитрами на русском языке.
"В контексте использования русского языка вчера задумался о том, какого черта, например, у Forum Cinemas есть субтитры и на русском языке? Ладно, может, для изучения языка? Я бы предложил не тратиться на перевод на русский?" - написал он в соцсетях.
100-летие Латвии - Sputnik Латвия, 1920, 02.03.2018
Для русских есть субтитры: для кого сделали клип к столетию Латвии
Представители кинотеатра не остались в долгу.
"В контексте использования латышского языка рекомендуем вам перечитать написанное перед публикацией – чтобы не было как в данном случае (с грамматическими ошибками). И просим не делать фотографии во время просмотра – это не только мешает другим зрителям, но и нарушает правила внутреннего распорядка кинотеатра", – написали представители Forum Cinemas.
Но зачем же кинотеатры, действительно, показывают фильмы с русскими субтитрами?
Все фильмы в кинотеатре показываются настолько долго и в тех форматах, насколько высок спрос, говорят в Forum Cinema. Если на фильмы с русским дубляжем зрители не ходят, их перестают показывать, а оставляют фильм только на латышском языке.
Представитель Splendid Palace Иво Киршбалтс утверждает, что это решает не кинотеатр:
"Сам кинотеатр не определяет, на каком языке будут субтитры к фильму, это делает распространитель – он приносит уже готовый фильм. Мы никак не можем на это повлиять: это не наша позиция или принцип. Просто распространитель приносит фильм, там есть язык и субтитры".
Зрители в кинозале - Sputnik Латвия, 1920, 29.10.2019
Не знаешь русского - в кино не ходи: отец пожаловался на рижский кинотеатр
Исполнительный директор компании-распространителя фильмов Baltic Content Media Илзе Роке рассказала, что для фильмов создаются субтитры на русском языке, если этого желает продюсер или режиссер:
"И в наши дни есть продюсеры, которые хотят, чтобы субтитры были только на английском; есть продюсеры, режиссеры, которые вообще не хотят никаких субтитров; есть продюсеры, которые хотят субтитры на русском языке – это больше связано с тем, что в Латвии много украинцев, которые хотят смотреть фильмы".
Распространитель фильмов ACME Film тоже предлагает кино с субтитрами на русском языке: есть спрос, а закон этого не запрещает.
Закон о госязыке подразумевает, что любой язык, кроме латышского и ливского, является иностранным, пояснила руководитель Департамента языкового контроля Центра госязыка Мадара Реке. Таким образом, ни один иностранный язык не имеет какого-то особого статуса. Закон лишь требует, чтобы наряду с языком оригинала были обеспечены субтитры на латышском языке.
Если в фильме есть субтитры на русском или любом другом иностранном языке, субтитры на латышском языке должны быть на главном месте – они не могут иметь отличную форму, быть меньше или уже, чем субтитры на другом языке.
Лента новостей
0